臺灣臺北地方法院民事判決114年度勞訴字第163號原 告 Trumpore Lee William(美國籍)訴訟代理人 彭惠筠律師被 告 台北美國學校(即Taipei American School)法定代理人 David Frankenberg訴訟代理人 趙梅君律師上列當事人間請求給付僱傭報酬事件,本院於民國114年9月10日言詞辯論終結,判決如下:
主 文原告之訴及假執行之聲請均駁回。
訴訟費用由原告負擔。
事實及理由
壹、程序方面按民事案件涉及外國人或構成案件事實中牽涉外國地者,即為涉外民事事件,應依涉外民事法律適用法定法域之管轄及法律之適用(最高法院98年度台上字第1695號判決參照)。
次按法律行為發生債之關係者,其成立及效力,依當事人意思定其應適用之法律,涉外民事法律適用法第20條第1項定有明文。查原告為美國籍(本院卷第261頁),與依據我國法律設立之被告台北美國學校(即Taipei American School,下稱TAS)因僱傭關係所衍生之報酬給付法律關係而涉訟,具有涉外因素,又依兩造所簽訂之聘僱契約(Taipei American School Professional Staff and Administrator Employment Contract,下稱系爭契約)第11條約定,兩造合意以中華民國法律為準據法,並同意以本院為第一審管轄法院(本院卷第31頁),依前揭規定,本院就本件訴訟具有國際管轄權,並應以我國法為準據法,合先敘明。
貳、實體方面
一、原告主張:原告為美國籍人士,原受聘於位於德國柏林之Brandenburg International School(柏林勃蘭登堡國際學校,下稱柏林學校)擔任全職教師並居住於當地,任期自民國106年1月1日至109年7月31日。被告為在臺灣之外僑學校,原告自109年2月間起,與被告就任職事宜進行協商。被告於109年2月26日接獲被告錄取通知,同時將契約草稿以電子郵件寄給原告,原告於同日回信表示接受。兩造於於109年3月7日簽署書面系爭契約,由被告聘僱原告擔任教師,且僱用類型為直接境外聘僱員工(Direct Off-Island Hired Employee)。嗣逐年續約,契約期間自109年7月1日起至114年6月30日止。原告為任職被告,提早終止與德國柏林學校之合約,並自德國搬遷至臺灣,然被告未給付依系爭契約應給付之生活津貼(Livelihood supplement),包含第109年度至第111年度以新臺幣(下同)65萬2,240元為標準之生活津貼1,956,720元(計算式:652,240元×3=1,956,720元);第112年度及第113年度以68萬4,855元為標準之生活津貼1,369,710元(計算式:684,855元×2=1,369,710元),合計共3,326,430元(計算式:1,956,720元+1,369,710元=3,326,430元);以及並未給付依109年至110年標準計算之安頓費(Settling-in Allowance)7萬2,000元予原告。爰依民法第482條規定、系爭契約第4.1條約定、被告教員手冊(下稱系爭教員手冊)第2.3.5條及第2.3.10條規定,請求被告給付109年度至113年度生活津貼332萬6,430元及安頓費7萬2,000元,共339萬8,430元(計算式:3,326,430+72,000=3,398,430)之數額。並聲明:㈠被告應給付原告339萬8,430元,及起訴狀繕本送達翌日起至清償日止,按週年利率5%計算之利息。㈡願供擔保,請准宣告假執行。
二、被告則以:原告前於108年11月間主動聯繫被告求職時,即已表明原告配偶將調至在臺灣之AIT(即美國在臺協會,下稱AIT)服務4至5年,原告非因任職於被告始舉家搬遷來臺。原告與被告訂立系爭契約前,已與被告進行充分且詳盡之討論,被告亦明確告知原告並未享有直接境外聘僱員工身分之生活津貼,原告知悉後仍選擇簽署系爭契約,且雙方歷年所簽訂之系爭契約之附件一(即Professional Staff Contr
act Attachment 1,下稱附件一),亦明載原告之聘僱身份為境外聘僱(Off-Island Hired)而非直接境外聘僱(Dire
ct Off-Island Hired),原告自無權請求直接境外聘僱員工身分所享有之生活津貼及安置補助。原告與被告之最後一年即113至114年之契約,因原告配偶已不在臺任職,原告向被告要求改為直接境外聘僱身分。然被告已向原告說明聘僱身份之認定以最初訂約時情況為準,原告爭取未果後,仍於112年11月8日自願與被告續約,則原告事後翻異,除與歷年契約明文記載及雙方協商以及履約過程相違外,亦明顯違反誠信原則。是原告之請求並無理由,應屬無據。並聲明:㈠原告之訴及假執行之聲請均駁回。㈡如受不利判決,願供擔保,請准宣告免為假執行。
三、得心證之理由:兩造於109年3月7日簽立系爭契約(本院卷第25至61頁),之後逐年續約,契約期間自109年7月1日至114年6月30日,被告並定有系爭教員手冊(本院卷第63頁以下),為兩造所不爭執(本院卷第208、211、271頁)。原告主張其為被告之直接境外聘僱身分員工,依民法第482條規定、系爭契約第4.1條約定、系爭教員手冊第2.3.5條及第2.3.10條約定,請求被告應給付109年度至113年度生活津貼及安置補助共計339萬8,430元,為被告所否認,並以前詞置辯。則本件應審究者,分敘如下:
㈠依據系爭契約之附件一所約定,被告聘僱原告之身分應為境
外聘僱(Off-Island Hired),而非直接境外聘僱(DirectOff-Island Hired):
⒈觀諸原告於109年3月7日所簽立之系爭契約及附件一,其中第
4.1條約定:薪資、福利與津貼. 員工將依據系爭教員手冊中聘僱條款與條件所述,獲得薪資、福利與津貼。上述條款與條件得由董事會酌情不時修訂。員工的起薪等級及其初始薪資、福利與以現金支付的津貼之計算,詳列於附件一(原文:4.1. Salary, Benefits and Supplements. The Emplo
yee shall receive salary, benefits, and supplements
as described in the Taipei American School Administrator or Faculty Manual under Employment Terms and Conditions, as such terms and conditions maybe modifie
d from time to time by the Board in its discretion.Employee's initial placement on a salary scale and a
computation of the Employee's initial salary, benefits, and supplements paid as cash are set forth in Attachment 1.,見本院卷第27頁),附件一則約定原告之聘僱類別、職等、契約類型、薪資等(本院卷第25頁)。足認系爭契約、附件一及系爭教員手冊(本院卷第63頁以下)互為兩造系爭契約之一部,原告請領薪資、福利與津貼之權益約定,應依系爭契約、附件一及系爭教員手冊互相參照比對適用,首堪認定。
⒉依系爭教員手冊第1.6條關於「境外聘僱員工(Off-Island H
ired Employees)」定義,規定境外聘僱員工分為以下兩種(本院卷第65頁、本院卷第213頁譯文):
⑴直接境外聘僱(Direct Off-Island Hired):在臺灣境外受
聘、非臺灣籍、需取得工作許可始得在臺工作、為了在被告就職之明確目的而專程遷居臺灣,享有TAS生活津貼。(Employees who are hired outs ide Taiwan, who are not Taiwan nationals, who require a permit to work in Taiwan, who relocated to Taiwan for the express purpose
of commencing employment at Taipei American School a
nd are eligible for TAS livelihood supplement.)⑵境外聘僱(Off-Island Hired):在臺灣境外受聘、非臺灣
籍、需取得工作許可始得在臺工作,無TAS生活津貼(Employees who are hired outside Taiwan, who are not Taiwa
n nationals, who require a permit to work in Taiwan,
and who do not receive TAS livelihood supplement.)。
足認上開兩種身分雖均為境外聘僱,仍有不同之定義,並享有不同之福利約定。
⒊按解釋契約,固須探求當事人立約時之真意,不能拘泥於契
約之文字,但契約文字業已表示當事人真意,無須別事探求者,即不得反捨契約文字而更為曲解;又解釋之結果不能逸出契約中最大可能之文義(最高法院108年度台上字第345號判決、106年度台上字第1305號判決意旨參照)。依系爭契約第4.1條約定之文字,既已敘明被告所聘僱員工之福利、津貼之計算,係以系爭契約之附件一為準,而原告所簽立之系爭契約及逐年續約之附件一,均已明確記載原告之聘僱類別(Hire Class)為境外聘僱(Off Island-Hired,見本院卷第25頁、33、41、47、55頁),則原告之身分即應為境外聘僱(Off Island-Hired),至屬明確。⒋原告雖主張依系爭契約第1.5條及系爭教員手冊第1.6條定義
,原告應為直接境外聘僱員工(Direct Off-Island HiredEmployee)身分云云(見本院卷第276頁)。而系爭契約第1條之1.5「直接境外聘僱員工:係指依據臺北美國學校行政手冊及教師手冊所認定之直接境外聘僱員工,該手冊得經董事會及行政部門不時修訂(原文:Direct Off-Island Hire
d Employee. An Employee who is hired as a Direct Off-Island Hired Employee, determined in accordance wit
h the Taipei American School Administrative Manual a
nd Faculty Manual as may be modified by the Board an
d Administration from time to time,本院卷第26、34、
42、49、56頁)」。惟查,系爭契約第1條標題為「Definitions」(定義),即已表明該條僅係相關契約名詞之定義,並非以此定義性約定作為判斷簽約員工聘僱類別之依據,此觀被告所提出與其他聘僱類別(Hire Class)為當地聘僱(Local Hired)之員工簽立之契約,亦有此1.5之直接境外聘僱員工定義之約定甚明(見本本院卷第112至118頁)。是原告主張依第1.5條定義即可認其為直接境外聘僱員工,顯係將契約中之「名詞定義」誤解為契約中規範雙方權利義務之條款,核屬有誤,更與系爭契約附件一之記載有所歧異,顯與契約解釋原則相違,原告據此主張其為被告之直接境外聘僱員工(Direct Off-Island Hired Employee),即屬無據。
㈡原告身分既非直接境外聘僱員工,原告請求被告給付生活津貼及安置補助,即屬無據:
⒈依前述系爭教員手冊第1.6條關於「境外聘僱」之約定,並無
TAS生活津貼(本院卷第65頁);另系爭教員手冊第2.3條關於「安置補助」(Dislocation Supplements)規定為:「2.3.1資格 僅為了受聘於本校而專程來到臺北,或經董事會另行核准為直接境外聘僱員工者,有資格申請安置補助(以下簡稱「補助」)。補助旨在使直接境外聘僱員工及其經核准的家屬,得以為了在本校任教的唯一目的而遷居臺灣。(原文:2.3.1 Qualification An Employee who came to Taipei solely to be employed by the School, or who isotherwise approved by the Board as a Direct Off-Isla
nd Hired Employee is qualified for dislocation supplements ("Supplements"). Supplements are meant to ena
ble the Direct Off-Island Hired Employee to relocate
to Taiwan with his or her Authorized Dependents for
the sole purpose of teaching at the School.)」(本院卷第67頁)。
⒉準此,僅有原本不在我國境內,而搬遷至臺北之唯一目的係
至被告受僱者,或經被告董事會另行核准為直接境外聘僱員工者,方得申請包含生活津貼(Livelihood Supplement)、安頓費(Settling-in Allowance)及子女學費補助津貼等等在內之安置補助(Dislocation Supplements)。原告身分既非直接境外聘僱員工,業如前述,即無約定之生活津貼,且不符合系爭教員手冊第2.3安置補助規定中之2.3.1條得受領安置補助之資格,原告向被告請求給付直接境外聘僱(Direct Off-Island Hired)員工所享有之生活津貼及安置補助,均屬無據。
⒊原告雖主張本就為受僱被告而赴臺,與原告配偶無關,自符
合系爭教員手冊第2.3.1條所定之資格云云(見本院卷第281頁)。然查,觀諸原告於108年11月12日聯繫被告之電子郵件略以:原告曾於101年至105年在妻子Emily調至AIT任職期間在TAS任教…其等將再度被調至臺北及AIT約4至5年,若有合適的職位,原告會很興奮再加入被告,並表示若有適當職缺,請考慮將原告的資訊轉給相關行政單位等語(I previously taught at TAS from 0000 - 0000 while my wife, Emily, was posted to AIT… We have once again been pos
ted to Taipei and AIT for another four to five years
and I would be excited for an opportunity to re-joi
n the TAS faculty should a suitable position be available…Should you believe I would be a suitable candidate I ask that you consider forwarding my informati
on to the relevant administrative teams.),有該電子郵件可稽(見本院卷第96、119頁),足見被告所稱原告係因將隨同其配偶搬遷來臺始向被告求職乙節,應可採信。則原告主張合於系爭教員手冊第2.3.1條所定之資格,委無足採。
⒋況原告訂約前,就其是否享有直接境外聘僱員工之津貼,已
與被告進行充分且詳盡之討論,被告亦明確告知原告,其不享有直接境外聘僱員工之生活津貼、安置補助。原告在明白知悉之情況下,仍選擇簽署契約,且雙方歷年所簽訂之契約附件一,亦明載原告之聘僱身份為境外聘僱(Off-Island Hired),,此有兩造往來電子郵件摘要為憑(見本院卷第97至99、121至128頁):
⑴原告於109年2月19日以電子郵件詢問被告,非全職員工是否
不適用直接境外聘僱之福利津貼(原文:I am assuming th
at usual benefit package offered to direct off-islan
d hires does not apply to part time employee as well?)。被告於同日以電子郵件回覆原告略以:安置補助(Dislocation Supplements)含生活津貼 (livelihood supplement)只適用於直接境外僱聘全職教師,不適用於非全職教師,亦不適用於僅因隨AIT配偶赴臺任職而遷居臺灣之隨行配偶。學費補助亦不適用受雇於TAS之AIT官員配偶,受AIT補助在TAS就學之AIT官員子女視為法人補助之學生,不享有TAS學費補助等語(原文:The dislocation benefit includi
ng livelihood supplement is offered to direct off-island hired full time faculty only. It doesn't apply
to part time faculty at all, and it doesn't apply toincoming trading spouses who are relocating to Taiw
an for the sole purpose of accompanying their AIT spouse to take up their official post in Taiwan. The tuition remission benefit also doesn’t apply to AIT incoming spouses if they will be employed by TAS. AIT
students are considered corporate sponsored student
s and not eligible for TAS's tuition remission benef
it.),即已明確告知相關津貼僅有直接境外聘僱員工始得享有,有該電子郵件可參(見本院卷第123頁)。
⑵原告於109年2月19日回覆被告,表示感謝被告說明薪資福利
政策之不同,之前不知道被告會根據配偶與AIT的關係區分契約類型,但原告更關心其子隔年就讀之學校,以及如何讓其子在轉換到新的國家、文化和學校體系的過程中減少轉換上的衝擊等語(Thank you for explaining the salary/benefits policy differences, in the absence of any obvious hiring preference I was unaware that TAS differentiated contracts based on a spouse's affiliation w
ith AIT. That is all of far less concern to me thanwhere my son goes to school next year and making his
transition to a new country, culture, and school system less disruptive.),有該電子郵件可佐(見本院卷第122頁)。
⑶被告於109年2月20日回覆原告,若AIT不提供其子幼兒園之學
費津貼,而原告以全職教師身份受僱,則經總校長核准可提供一年之幼兒園津貼等語(If you are hired as a full t
ime faculty, and AIT's tuition sponsorship is not available for your son until Kindergarten, then a one-year tuition remission benefit to cover just for his
KA year could be possible, subject to our head of school's approval.),亦有該電子郵件在卷可憑(見本院卷第121頁)。
⑷由上可知,兩造於電子郵件中討論之內容,業已提及原告所
詢非全職員工是否不適用直接境外聘僱之福利津貼、其子之就學問題、幼兒園學費補助等節,顯見原告於締約前已與被告就其受雇身份及相關津貼福利為詳細之討論,且於理解僅因隨AIT配偶赴臺任職而遷居臺灣之隨行配偶並不適用直接境外僱聘(Direct Off-Island Hired)人員之安置補助(含生活津貼)規定後,仍於109年3月7日簽署系爭契約,而契約附件一亦明載原告身份為境外聘僱(Off-Island Hired);再觀諸兩造歷年簽訂之契約亦均記載原告之聘僱身份為Off-Island Hired(境外聘僱)而非Direct Off-Island Hi
red (直接境外聘僱),有系爭契約可佐(見本院卷第33至54頁),亦如前述。堪認原告逐年續約時就其聘僱身份並無任何異議,則原告仍執之主張直接境外聘僱之相關津貼,核屬無據。
⑸原告復於112年10月13日以電子郵件表示,其配偶在AIT的派
駐任期將於113年6月屆滿,下一個派駐地為北京,原告基於職業發展之最佳選擇,計畫留在臺北繼續在被告任教,並表示其在臺灣的身份將有所變更,因其將不再隸屬於AIT及外交部,而是與被告其他外籍員工擁有相同之身份等語(原文:Emily's posting at AIT will end in June as schedul
ed and her next next assignment will be Beijing. Dueprimarily what is best for my own career, and the l
ack of a reciprocal work agreement with China (meani
ng I cannot work outside of the US Embassy) the plan
is that I will remain in Taipei and at TAS.…Eitherway, my status in Taiwan will change as I would no longer be here under the umbrella of AIT and MOFA and
would revert to the same status as any other foreig
n employee of TAS.,見本院卷第129頁),而欲向被告爭取將其聘僱身份改為Direct Off-Island Hired (直接境外聘僱)。惟經被告回覆原告,其聘僱身份以最初訂約時為準,原告明年之續約仍將繼續以境外聘僱類別處理,且不包含生活補助等語(原文:Your initial contract was proces
sed as "Off-Island Hired" contract for non-ROC faculty, and this contract type is not eligible for livelihood supplement or dislocation (shipping/airfare) benefits....Your renewel for next year will continueb
e processed under the samecategory as Off-Island Hir
ed and without livelihood supplement.,本院卷第131頁)後,原告亦已同意而於112年11月8日與被告續約,有該系爭契約在卷可憑(見本院卷第55至61頁),益見原告確係理解所聘僱之身分並非直接境外聘僱身分,並同意簽署系爭契約甚明。
⒌綜上,原告並非被告之直接境外聘僱員工,不符合系爭教員
手冊第2.3、2.3.1條得受領安置補助之資格,則其主張依民法第482條規定、系爭契約第4.1約定、系爭教員手冊第2.3.5條及第2.3.10條規定請求被告給付生活津貼及安頓費共339萬8,430元,核屬無據。
㈢被告並無違反就業服務法第5條第1項之規定:
⒈按為保障國民就業機會平等,雇主對求職人或所僱用員工,
不得以種族、階級、語言、思想、宗教、黨派、籍貫、出生地、性別、性傾向、年齡、婚姻、容貌、五官、身心障礙、星座、血型或以往工會會員身分為由,予以歧視;其他法律有明文規定者,從其規定,就業服務法第5條第1項定有明文。
⒉原告復主張縱其屬AIT人員之隨行配偶,被告禁止AIT人員之
隨行配偶取得生活津貼,違反就業服務法第5條之禁止規定,應屬無效云云。惟所謂安置補助(Dislocation Supplement)係針對直接境外聘僱身份之員工,目的在於使其願意因任職於被告學校而舉家跨國搬遷。此補助設計完全基於聘僱身分及遷徙原因,核與婚姻或配偶身份無關。原告向被告求職時,亦已表明將隨同其配偶派駐到臺灣4至5年,被告遂依此事實將其歸類為境外聘僱(Off-Island Hired)而非直接境外聘僱(Direct Off-Island Hired),並載明於聘僱契約附件一中等節,業經認定如前所述,則原告向被告求職前既已決定隨同配偶遷到臺灣,且知悉其聘僱類別並非屬於直接境外聘僱而不得享有安置補助,顯非因其婚姻狀況所致,尚難逕認被告有何婚姻歧視、就業歧視之情事存在。
⒊綜上,原告並未指出被告有以種族、階級、語言、思想、宗
教、黨派、籍貫、出生地、性別、性傾向、年齡、婚姻、容貌、五官、身心障礙、星座、血型或以往工會會員身分為由,予以歧視之具體事證,自難據信。是被告並無違反就業服務法第5條第1項之規定,亦堪認定。
五、綜上所述,原告依民法第482條規定、系爭契約第4.1條約定、系爭教員手冊第2.3.5條及第2.3.10條規定,請求被告給付339萬8,430元及遲延利息,均無理由,應予駁回。原告之訴既經駁回,其假執行之聲請亦失所附麗,應併予駁回。
六、本件事證已臻明確,兩造其餘攻擊防禦方法,經本院斟酌後,認與判決結果不生影響,爰不予以一一論述,附此敘明。
七、訴訟費用負擔之依據:民事訴訟法第78條。中 華 民 國 114 年 10 月 3 日
勞動法庭 法 官 林怡君以上正本係照原本作成。
如對本判決上訴,須於判決送達後20日內向本院提出上訴狀(應附繕本)。如委任律師提起上訴者,應一併繳納上訴審裁判費。
中 華 民 國 114 年 10 月 3 日
書記官 陳美玟